Código de
ética
O
código de ética é um instrumento que orienta o profissional
intérprete
na sua atuação. A sua existência justifica-se a partir do tipo de
relação
que o intérprete estabelece com as partes envolvidas na interação.
0
intérprete está para intermediar um processo interativo que envolve
determinadas
intenções conversacionais e discursivas. Nestas interações,
o
intérprete tem a responsabilidade pela veracidade e fidelidade das
informações.
Assim, ética deve estar na essência desse profissional. A
seguir
é descrito o código de ética que é parte integrante do Regimento
Interno
do Departamento Nacional de Intérpretes (FENEIS).
D
- Registro dos Intérpretes para Surdos - em 28-29 de janeiro de
1965, Washington, EUA)
Tradução do original Interpreting for Deaf
People, Stephen (ed.) USA por Ricardo Sander. Adaptação dos
Representantes
dos Estados Brasileiros - Aprovado por ocasião do II
Encontro
Nacional de Intérpretes - Rio de Janeiro/RJ/Brasil - 1992.
Capítulo 1 princípios
fundamentais
Artigo
1o
.
São deveres fundamentais do intérprete: 1°. O intérprete deve ser
uma
pessoa de alto caráter moral, honesto, consciente, confidente e de
equilibrio
emocional. Ele guardará
informações
confidenciais e não poderá trair confidencias, as quais foram
confiadas
a ele;
2o
.
O intérprete deve manter uma atitude imparcial durante o
transcurso
da interpretação, evitando interferências e opiniões próprias, a
menos
que seja requerido pelo grupo a fazê-lo;
3o
.
O intérprete deve interpretar fielmente e com o melhor da sua
habilidade,
sempre transmitindo o pensamento, a intenção e o espírito do
palestrante.
Ele deve lembrar dos limites de sua função e não ir além de
a
responsabilidade;
4°.
O intérprete deve reconhecer seu próprio nível de competência e
ser
prudente em aceitar tarefas, procurando assistência de outros
intérpretes
e/ou profissionais, quando necessário, especialmente em
palestras
técnicas;
5°.
O intérprete deve adotar uma conduta adequada de se vestir,
sem
adereços, mantendo a dignidade da profissão e não chamando
atenção
indevida sobre si mesmo, durante o exercício da função.
Capitulo 2 relações
com
o contratante do serviço
6°.
O intérprete deve ser remunerado por serviços prestados e se
dispor
a providenciar serviços de interpretação, em situações onde fundos
não
são possíveis;
7°.
Acordos em níveis profissionais devem ter remuneração de
acordo
com a tabela de cada estado, aprovada pela FENEIS.
Capitulo 3
Responsabilidade
profissional
8°.
O intérprete jamais deve encorajar pessoas surdas a buscarem
decisões
legais ou outras em seu favor;
9o
.
O intérprete deve considerar os diversos níveis da Língua
Brasileira
de Sinais bem como da Língua Portuguesa;
20°.
Em casos legais, o intérprete deve informar à autoridade qual o
nível
de comunicação da pessoa envolvida, informando quando a
interpretação
literal não é possível e o intérprete, então terá que
parafrasear
de modo claro o que está sendo dito à pessoa surda e o que
ela
está dizendo à autoridade;
11º.
O intérprete deve procurar manter a dignidade, o respeito e a
pureza
das línguas envolvidas. Ele também deve estar pronto para
aprender
e aceitar novos sinais, se isso for necessário para o
entendimento;
12°.
O intérprete deve esforçar-se para reconhecer os vários tipos de
assistência
ao surdo e fazer o melhor para atender as suas necessidades
particulares.
Capitulo 4
Relações
com os colegas
13°.
Reconhecendo a necessidade para o seu desenvolvimento
profissional,
o intérprete deve agrupar-se com colegas profissionais com o
propósito
de dividir novos conhecimentos de vida e desenvolver suas
capacidades
expressivas e receptivas em interpretação e tradução.
Parágrafo
único. O intérprete deve esclarecer o público no que diz
respeito
ao surdo sempre que possível, reconhecendo que muitos
equívocos
(má informação) têm surgido devido à falta de conhecimento
do
público sobre a área da surdez e a comunicação com o surdo.
Diante
deste código de ética, apresentar-se-á a seguir diferentes
situações
que podem ser exemplos do dia-a-dia do profissional intérprete.
Tais
situações exigem um posicionamento ético do profissional intérprete.
Sugere-se
que, a partir destes contextos, cada intérprete reflita, converse
com
outros intérpretes e tome decisões em relação a seu posicionamento
com
base nos principios éticos destacados no código de ética.
Situações gerais:
1.
Você está interpretando para um cliente surdo e o entrevistador
continua
dirigindo as perguntas a você ao invés de fazê-lo ao cliente.
Como
você resolve esta questão?
2.
Durante uma missa, a única pessoa surda cai no sono. 0 que você
deveria
fazer?
3.
No contexto da interpretação, a pessoa ouvinte diz: "Por favor não
traduza
isto..." Qual é a atitude mais apropriada nesta situação?
4.
Quando perguntado sobre um trabalho de interpretação ocorrido,
como
você deveria proceder?
5.
Se um amigo ou parente de um cliente pergunta a você sobre detalhes
de
uma situação em que você interpretou, qual seria a postura
apropriada
diante deste fato?
6.
Se um intérprete devidamente cadastrado fala sobre uma confidência,
o
que a pessoa surda envolvida poderia fazer?
7.
Se durante um serviço de interpretação lhe perguntam alguma
informação
particular sobre o seu cliente, o que você deveria fazer?
8.
Se a mãe da pessoa surda lhe pergunta alguma coisa sobre o serviço de
interpretação,
como você deveria proceder?
9.
Você interpretou a "fala" de uma pessoa surda - da língua de sinais
para
o português - em juízo. Mais tarde você se dá conta de ter
confundido
alguma informação dada pelo surdo. O que você deveria
fazer
neste contexto?
10.
Um cliente surdo sai da sala para fazer um intervalo. Quando ele
retorna
pergunta a você o que foi dito durante a sua ausência. Qual
seria
a resposta apropriada?
11.
Quando você estiver no seu intervalo e a pessoa surda lhe pedir para
interpretar,
o que você deve dizer?
12.
Se o palestrante surdo fizer comentários específicos a seu respeito
enquanto
intérprete que não sejam verdadeiros, qual seria a forma
apropriada
de agir nesta situação?
13.
Você é o único intérprete em uma situação ou evento. Depois de um
determinado
período, você se sente extremamente cansado. O que
você
deveria fazer?
14.
Você é o único intérprete em uma sala em que várias pessoas estão
fumando.
Há várias pessoas surdas presentes, mas chega a um ponto
que
você já não suporta mais o cheiro de fumaça. 0 que você deveria
fazer?
15.
Você está no seu intervalo enquanto seu colega está interpretando. As
pessoas
surdas lhe dizem que querem apenas você como intérprete.
Qual
seria a forma apropriada de agir nesta situação?
16.
Uma empresa lhe contrata para traduzir da língua de sinais para o
português
para uma pessoa surda. Quando você chega ao local, a
pessoa
surda lhe comunica que irá falar e que não precisa de
intérprete.
O que você deveria fazer?
17.
Quando interpretando em sala de aula, o professor lhe pede para não
interpretar
mais, pois considera possível que você esteja discutindo
sobre
as respostas das questões da prova. Como você deveria
proceder?
18.
Um pessoa surda lhe diz que não pode pagar por seus serviços e que
precisa
muito de seu serviço. Qual seria a solução para este problema?
19.
Se for necessário interpretar um sinal que não seja conhecido pela
audiência,
como você o introduziria?
20.
Se uma empresa/instituição contrata o seu serviço e depois nega-se a
pagá-lo
porque a pessoa surda não compareceu, o que você deve
fazer?
21.
Seria aceitável o intérprete abandonar a interpretação ao saber que
não
será remunerado pelo seu trabalho?
22.
Se o médico começa a discutir em particular com um colega sobre o
caso
de seu cliente surdo, o que você deveria fazer?
23.
Enquanto você interpreta da língua de sinais para o português,
ocasionalmente
o seu cliente surdo usa a fala, o que você deveria
fazer?
24.
Se você não sabe o que fazer em determinado contexto de
interpretação,
seria apropriado pedir conselho a um colega intérprete
para
resolver a situação?
25.
Seria violar o código de ética se um intérprete compartilha
experiências
de interpretação em um seminário de intérpretes?
26.
Você pode ser requisitado pelo juiz a depor em juízo sobre
informações
obtidas durante interpretações particulares?
27.
Você pode discutir sobre interpretações realizadas que foram
públicas?
28.
Se a pessoa surda lhe pede para informar a sua família sobre o que
aconteceu
em uma interpretação, isso seria permitido?
29.
Pode um intérprete servir de advogado para um cliente surdo?
30.
Um intérprete pode interagir com pessoas surdas durante uma
festa?
31.
Idealmente, deveria ter um intérprete para cada palestrante, mesmo
se
o evento compreenda menos de uma hora?
32.
Em uma interpretação individual se você não entender a pessoa surda,
o
que você deveria fazer?
33.
Se o palestrante está falando muito rápido, o que o intérprete
deveria
fazer?
34.
0 intérprete pode inventar novos sinais durante uma interpretação?
35.
0 que o intérprete deve fazer diante de uma expressão idiomática ou
uma
metáfora?
36.
Quando interpretando para uma grande audiência surda, qual o nível
de
língua de sinais o intérprete deveria usar?
37.
0 que você deveria discutir com a pessoa surda antes de uma
interpretação?
38.
Em uma situação clínica, o cliente surdo usa sinais sexuais que
poderiam
ser traduzidos de diferentes maneiras. Quais opções você
elege?
Por quê?
39.
Se o médico lhe pede para sair da sala para examinar o paciente surdo
para
quem você interpreta, o que você faz?
40.
Em uma interpretação individual, se o telefone da pessoa ouvinte
toca,
você traduz a conversação?
41.
Depois de uma consulta ao oftamologista, o paciente surdo pergunta
a
você se recomenda um local para que ele compre seus óculos. 0 que
você
faria?
42.
Se um ouvinte usa o termo "surdo-mudo", como você deveria
interpretá-lo?
43.
Você interpretou um programa na televisão. Depois de uma semana,
uma
pessoa surda pede a você para recapitular o programa. 0 que você
faria?
44.
Depois de uma consulta, o médico conclui que o paciente tem AIDS.
0
médico solicita o nome de seu parceiro e o paciente surdo recusa-se
a
dar. Você sabe o seu nome e sente-se na obrigação de informar.
0
que você faria?
45.
Você está interpretando para um surdo em um consultório médico.
0
médico pergunta se o paciente está tomando a medicação
recomendada.
0 paciente responde que sim. Depois, o paciente
lhe
informa que não está tomando a medicação porque sente muito
sono
quando a toma. Você fica preocupado porque o uso da
medicação
de forma apropriada pode ser um caso de vida e morte.
0
que você faria?
46.
Você é contratada pelo SINE para interpretar uma entrevista para
um
emprego. Depois que o empregador explica o que compreende
a
função a pessoa surda responde "Eu não quero esta porcaria de
emprego!"
0 que você faria? Você retorna ao SINE e a pessoa surda
mente
sobre o que foi dito. Qual o seria o seu procedimento?
47.
Você é questionado por requerer duas horas de interpretação em um
serviço
que leva apenas 15 minutos. Qual é a sua explicação?
48.
Uma pessoa ouvinte fica fascinada com sua interpretação e durante o
intervalo
lhe pergunta quanto que você está recebendo pela sua
função.
O que você responde?
49.
A polícia telefona para você solicitando o seu serviço de interpretação
para
um surdo que cometeu um crime. Você lhes informa a respeito do
valor
do seu trabalho e a polícia comunica que não pode autorizar o
seu
pagamento, mas que você deve comparecer de qualquer forma. 0
que
você faz?
50.
Quando interpretando em uma reunião com mais de um surdo, como a
sala
deveria ser organizada? Onde você deveria sentar? Suponhamos
que
o coordenador da reunião seja surdo. Onde você deveria se
posicionar?
51.
Quando você não tem certeza quanto ao tipo de situação em que você
irá
atuar, como você deverá se vestir?
52.
Quando interpretando para um grupo de pessoas surdas ou para
apenas
uma pessoa surda, para onde o intérprete deve olhar?
53.
Se o intérprete não estiver vestido de forma apropriada para um
serviço,
mesmo assim ele deveria interpretar?
54.
Como a pele da pessoa interfere nas roupas que o intérprete
vestirá?
55.
Quando interpretando em um encontro, as luzes são apagadas e
um
filme é passado. Você não foi informado que isto aconteceria.
Como
você procede nesta situação?
56.
A associação de surdos lhe convidou para interpretar uma peça de
teatro.
O que você deverá verificar quanto às condições do local para
realizar
este trabalho?
Situações específicas da área da
educação:
57.
Um aluno surdo universitário pede a você para fazer anotações
quando
ele não estiver presente na aula, uma vez que você será
remunerado
de qualquer forma. Qual seria a forma apropriada de
proceder?
58.
Um professor tem o hábito de caminhar pela classe. O que você deve
fazer?
59.
Se a sala tem janelas, onde o intérprete deve se sentar?
60.
Você é um dos dois intérpretes contratados para uma conferência em
educação.
O outro intérprete aparece vestindo uma roupa não
apropriada
para a ocasião. O que você faria?
61.
Como você procederia se os alunos se negassem a remeter perguntas
ao
professor?
62.
Como você procederia se os alunos o elegesse como referência no
processo
de ensino-aprendizagem?
63.
O que você deveria fazer se você fosse intérprete de uma criança surda
em
uma escola regular de ensino e ela lhe dirigisse perguntas a
respeito
dos sinais utilizados durante a sua interpretação?
64.
Qual a tua atitude diante do fato de ser intérprete de uma criança
surda
em uma escola regular de ensino perante o professor?
65.
Quais as funções que você assumiria diante do contexto de sala de
aula
em que a criança surda elege o intérprete como referência do seu
processo
de ensino-aprendizagem?
66.
O que você faria se o professor insistisse em fazer referências visuais
concomitantes
com a fala impossibilitando o acompanhamento do
aluno
surdo em uma escola regular?
67.
Como você deveria proceder diante da complexidade dos conteúdos
desenvolvidos
nas escolas regulares de ensino em diferentes niveis de
escolarização?
68.
0 que você deveria fazer ao perceber que o professor está delegando a
você
a responsabilidade de passar o conteúdo desenvolvido em sala de
aula?
69.
Quais as implicações da presença de um intérprete de língua de sinais
no
ensino fundamental em que as crianças normalmente tomam como
referência
e modelo o professor?
70.
Como você pode colaborar com o design e estruturação do espaço em
sala
de aula para um melhor aproveitamento do aluno surdo das aulas
ministradas
pelo professor?
71.
O que você faz se o surdo está envergonhado e não quer se sentar na
posição
que seria mais adequado para a sua participação no processo
de
ensino-aprendizagem?
72.
O que você faz se o surdo lhe pergunta algo durante a interpretação e
você
avisa que irá remeter a pergunta ao professor e o surdo lhe diz "
-
Não, não precisa perguntar", percebendo que o aluno está
envergonhado
de fazer a pergunta ao professor diante dos demais
colegas?
73.
O que fazer quando o professor titular não dominar o conteúdo ou não
tiver
compromisso com o processo de ensino aprendizagem?
74.
O "professor-intérprete" pode interferir com comentários a respeito
do
assunto durante as aulas?
75.
O "professor-intérprete" deve participar de todas as reuniões da
escola?
Nenhum comentário:
Postar um comentário